
MADETH GRAY'LL
LUCIFER
Paroles de HISUI
[ romanisation †
traduction ]
LUCIFER
mō ikiru koto sae yurusarezu ni akiramekaketeita
futōmei na ame ni utarenagara boku wa hitori sora o miageteiru
taiyō made boku o misuteta no? kanashimi ni somaru shiroi heya no naka de
yūyaka na hizashi ni hajimete 「shi」 o ishiki shita
akaku somariyuku hidarite o nikumu kanashimi
usubeni no hana ga mau kono yoru ni
deai wa yasashii kaze ga fuku utsukushii ki ga afureru machi ni
futari gūzen komorebi ni mamire mōmoku na koi ga maku o aketa
yasashisa no naka de hajimete yasuragi fureta
ikiteyuku tsuyosa to yorokobi o oshietekureta ne
shiroi heya de futari dakiatta nukumori ni boku wa sukoshi furueteita yo
hajimete miseta namida ni kimi wa yasashisa to ai de tsutsumikondekureta ne
「ikanaide ato sukoshi dake semete kono yoru ga akeru made
nureta kuchibiru ni karameta shita de nazoru yowasa ga setsunakute」
「wakare」 no yokan wa tsumetai genjitsu to zankoku na ketsumatsu o itsumo tsuretekuru kedo...
shiroi heya ni furikaereba kimi ga namida me de boku ni waraikakeru keredo
ima no boku ni wa mō kimi no sugata o miru tabi ni tada itaitashikute hitomi fuseteshimau
mō sukoshi boku ni yasashisa ga areba kimi wa konna ni kurushimazu ni ikiteyuketa no ni ne
boku ni deawanakereba shiawase na katei no mama de irareta no ni...
naze kimi no yasashisa o boku wa 「uragiri」 tsuzuketa no darō
anna ni mo aishiaeta hibi wa hakanakute
kimi no yasashisa ni kimi no nukumori ni furetai yo
moshimo kimi ga boku o yurushitekureru naraba kono inochi sae oshikunai
「sayonara」 to tsugeru kimi no hosoi yubisaki ga
boku o kuruwase nagasu namida ga itasugite...
hito wa naze shi ni yuku sugata ni shinjitsu no ai o shiru no darō
kimi wa mō nido to me o samasu koto mo nai no ni ne...
LUCIFER
N'étant plus même autorisé à continuer de vivre, j'ai commencé à baisser les bras
Seul, je lève les yeux vers le ciel, sous la pluie opaque qui me bat
M'as-tu abandonné pour aller rejoindre le soleil? Dans cette chambre blanche teinte de tristesse
Baigné dans les chauds rayons de soleil, j'ai pour la première fois pris conscience de la 「mort」
Ma tristesse, pleine de haine pour cette main gauche qui se teint de rouge cramoisi
Cette nuit où des fleurs d'un rouge clair ont dansé dans les airs
Lors de notre rencontre, un tendre vent soufflait, sur cette ville qui débordait de beaux arbres
Nos deux êtres ont soudainement été recouvert de la lumière qui filtrait à travers les arbres, et le rideau s'est ouvert sur notre amour aveugle
Dans cette douceur, j'ai enfin pu ressentir la tranquillité pour la première fois
Tu m'as appris la force et le bonheur de vivre, tu sais
Dans cette chambre blanche, nous nous sommes étreints et, envahi par ta chaleur, j'ai un peu tremblé
Pour la première fois, j'ai montré mes larmes, et tu m'as enveloppé dans ta tendresse et ton amour, tu sais
「Ne t'en va pas, reste encore un peu, au moins jusqu'à ce que le soleil se lève sur cette nuit
Cette faiblesse que nous traçons avec nos langues entremêlées dans nos lèvres trempées provoque en moi une telle douleur」
Mais le pressentiment de la 「séparation」 accompagne toujours cette froide réalité et ce cruel dénouement...
Dans la chambre blanche, quand je tourne la tête, je te vois me sourire, des larmes remplissant tes yeux, mais
À présent, chaque fois que je revois ta silhouette, c'est simplement si déchirant que j'en recouvre complètement mes yeux
S'il y avait eu un peu plus de tendresse en moi, tu aurais pu vivre sans souffrir comme ça, pas vrai
Si tu ne m'avais pas rencontré, tu aurais pu vivre avec une famille heureuse...
Pourquoi ai-je donc sans cesse 「trompé」 ta gentillesse?
Ces jours pendant lesquels nous nous sommes ainsi aimés ont été si éphémères
Je veux ressentir ta tendresse, ta chaleur
Si jamais tu venais à me pardonner, alors je serais libéré de cette existence qui n'a plus aucune valeur
Tes doigts fins qui disent 「au revoir」
Me rendent fou, et les larmes qui coulent de mes yeux sont bien trop douloureuses...
Pourquoi les gens découvrent-il tout l'amour réel qu'ils portent aux autres seulement quand leurs silhouettes trépassent dans la mort?
Tu n'ouvriras plus jamais les yeux, pas vrai...