fleur de cristal
dernière mise à jour : Merci de vous rendre sur WWW.DEATHTOPIA.NET pour toutes mes nouvelles traductions !

Paroles

D=OUT

GOKU
Paroles de KŌKI
[ romanisationtraduction ]

GOKU

I wanna fall in you communication.

nanimo nai watashi datte  nōnai furuten ni shite
ahō nari ni yabō ga aru no yo  ra ra ra ♪
anata no yume o katatte yo?  morenaku watashi o ageru wa
togisamasareta kankaku na no yo  ra ra ra ♪

shigoku tōzen, shuraba to kasu

urei anata ni kagi mo kakezu ni  soko wa kato naku onasake o kou
anata wa watashi, watashi wa anata gō ni itte wa gō ni shitagae

I wanna fall in you communication.

ōganikku na koi o shite  me ni mono miseteagetai no
kitto watashi wa ten ni mesareru no  ra ra ra ♪

shigoku tōzen, gotaku o narabete wa
temaegatte ni shuraba ni chiru

koi wa mayakashi  hajitemo otomegokoro ni tejō o kaketeoite ne
honrō sarete  biishiki ni you  iki na anata o kanjitetai no
zutto... zutto... zutto... zutto...
anata wa watashi, watashi wa anata, gō ni itte wa gō ni shitagae

I wanna fall in you communication.

PRISON

Je n'ai rien mais ça ne m'empêche pas de régler mes aptitudes cérébrales sur le maximum
Même une idiote comme moi a des ambitions, la la la ♪

Allez, dis-moi tes rêves? Je m'offre toute entière à toi
J'ai aiguisé mes sens, la la la ♪

Tout naturellement, cela se change en scène de carnage

Dans ton chagrin, tu ne t'enfermes pas à clé sur toi-même et tu demandes ma compassion indirectement
Tu es moi, je suis toi, à Rome fais comme les romains1

I wanna fall in you communication.

Nous nous aimons d'une passion organique, et je veux faire voir quelque chose à tes yeux
J'y suis sûrement invitée, la la la ♪

Tout naturellement, quand tu alignes tes phrases bateau
Avec égoïsme, tu tombe en t'éparpillant dans une scène de carnage

Cet amour est une tromperie, et même si tu te sens honteux, passe les menottes à ces sentiments de jeune fille
On se moque de moi, et je suis empoisonnée par mon sens du beau, je veux te croire, toi qui est si chic
Tout le temps... tout le temps... tout le temps... tout le temps...
Tu es moi, je suis toi, à Rome fais comme les romains

I wanna fall in you communication.


Note du traducteur
1 Kōki utilise ici le proverbe japonais 郷に入っては郷に従え (gō ni itte wa gō ni shitagae) dont la traduction littérale est "entrer dans un village c'est s'y conformer". Dans notre langue, l'équivalent est "à Rome, fais comme les romains". Le proverbe est issu d'un ouvrage destiné à l'éducation des enfants, le 童子教 (dōjikyō), qui fut publié entre 1624 et 1644 et dont les textes sont inspirés de légendes et d'adages d'origine chinoise ou indienne et traitent différent sujets tels que les bonnes manières, les études et la dévotion tout en prônant la pratique du bouddhisme.